Tiếng Trung hiện nay rấy phổ biến nên các dịch vụ phiên dịch viên tiếng Trung từ đó cũng phát triển rất mạnh do các công ty Trung Quốc đang đầu tư khá nhiều vào Việt Nam. Nghề phiên dịch nói chung và phiên dịch hội nghị nói riêng và đặc biệt là tiếng Trung là một nghề khó và phải chịu đựng được áp lực, làm nghề phiên dịch phải có tinh thần thép mới có thể trụ được lâu dài trong nghề.  Đối với một phiên dịch viên tiếng Trung hội nghị chuyên nghiệp trước áp lực cao như vậy đòi hỏi phải tự tin, bản lĩnh, có đẩy đủ kiến thức chuyên môn, và có năng khiếu ngôn ngữ đặc biệt. Sau đây chính là kinh nghiệm để đời của phiên dịch tiếng Trung hội nghị mà bạn không thể bỏ qua.

Phiên dịch viên chính là “làm dâu trăm họ” 

Câu nói này quả không sai khi nói phiên dịch viên chính là làm dâu trăm họ, phiên dịch viên phải chịu đựng một sự căng thẳng cực kỳ lớn từ nhiều phía, áp lực từ bên thuê phiên dịch phải làm sao dịch đúng, chính xác, không lỗi không vấp. Áp lực từ những anh mắt khán thính giả, vì có khi hàng trăm, hàng nghìn đôi tai đang lắng nghe giọng nói của mình. Có khi những người thông thạo ngoại ngữ có những ánh mắt khó chịu nếu như dịch lệch hoặc không chau chuốt như họ muốn.

Kinh nghiệm phiên dịch tiếng Trung hội nghị 

  1. Thành thạo cả tiếng Trung và tiếng Việt

Đây chính là yêu cầu đầu tiên, quan trọng nhất của một phiên dịch viên. Nếu bạn muốn trở thành một phiên dịch tiếng Trung hội nghị thì bạn phải thật sự giỏi hay nói cách khác là thành thạo tiếng Trung. Ngoài ra bạn cũng phải thành thạo cả tiếng Việt nữa thì mới có thể hoàn thành tốt được nhiệm vụ phiên dịch hội nghị. Tuy nhiên sự thành thạo ở đây chính là sự thành thạo tuyệt đối, có nghĩa là bạn nắm rõ, hiểu biết nhiều về từ vựng, các cụm từ, ngữ pháp,…về thứ tiếng đó. Và nhờ sự thành thạo này, khi đi thông dịch tiếng Trung hội nghị cho khách hàng của mình bạn sẽ có thể phiên dịch một cách trôi chảy, tạo được không khí chuyên nghiệp cho cuộc bàn bạc của khách hàng của mình và đối tác của họ.

Phiên dịch viên tiếng Trung hội nghị

Khi là phiên dịch viên tiếng Trung tại một hội nghị bạn có thể thực hiện được cả hai hình thức phiên dịch, dịch nối tiếp. Phiên dịch nối tiếp là khi người nước ngoài nói xong một đoạn hay diễn tả xong một ý muốn nói, bạn sẽ tiếp lời chuyển tải ý của người vừa nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ kia. Còn dịch cabin hay còn gọi là dịch song hành là bạn dịch đồng thời với người đang nói. Người nước ngoài vừa hoàn thành phát ngôn thì người phiên dịch cũng đồng thời hoàn thành xong việc chuyển ý sang ngôn ngữ kia. Dịch cabin có một lợi thế là tiết kiệm được thời gian và hình thức dịch này luôn được khuyến khích sử dụng trong các hội nghị, hội thảo quốc tế.

2. Kiến thức và khả năng giao tiếp của phiên dịch viên

Phiên dịch viên luôn phải chuẩn bị cho mình tất cả những kỹ năng cần có, kiến thức vững chắc, sự hiểu biết, khả năng thuyết trình, kỹ năng giao tiếp, giọng nói trầm ấm, sự bình tĩnh tỉnh táo để sử lý nhiều trường hợp khó. Đối với phiên dịch hội nghị việc luyện tập và rèn luyện hàng ngày là điều bắt buộc, phải nắm vứng những câu từ thuật ngữ liên quan đến hội thảo, hội nghị. Bên cạch đó phải tìm hiểu văn hóa, con người của ngôn ngữ phiên dịch, Việc hiểu rõ được văn hóa ngôn ngữ, thành ngữ sẽ giúp cho buổi hội nghị thành công. Công việc phiên dịch hội nghị là một công việc đầy thú vị nhưng cũng đầy áp lực, ông có thể chia sẻ đôi điều về những khó khăn, thách thức cũng như những niềm vui trong nghề phiên dịch.

3. Có tính kiên trì và sự chăm chỉ

Ngoài yêu cầu chuyên môn thì nếu muốn nhanh chóng trở thành một phiên dịch tiếng Trung hội nghị viên giỏi bạn cần có tính kiên trì và sự chăm chỉ, đây chính là một yếu tố giúp bạn nhanh chóng đạt được mục tiêu phát triển sự nghiệp của mình.
Vì thế hãy không ngừng tìm tòi học hỏi để dần dần nâng cao được nghiệp vụ của mình. Khi chuẩn bị tham gia một buổi phiên dịch hội nghị quan trọng được đánh giá là khó bạn cũng không được chủ quan, mà khi đó bạn nên đọc thêm các loại từ điển, tài liệu để bổ sung thêm kỹ năng nghiệp vụ, chuyên môn của mình.

Kinh nghiệm phiên dịch tiếng Trung hội nghị, hội thảo 

4. Sức khỏe của phiên dịch viên tiếng Trung hội nghị

Làm bất cứ một nghề gì thì sức khỏe luôn là yếu tố được xem trọng hàng đầu và phiên dịch viên cũng vậy. Phiên dịch viên phải có sức khỏe tốt và có thần kinh thép để theo đuổi những chương trình hội nghị kéo dài suốt cả ngày với nhiệm vụ làm cầu nối ngôn ngữ cho các chương trình hội nghị. Một hội nghị thành công đều có sự đóng góp không nhỏ của những phiên dịch viên.

>> Bạn có thể tham khảo thêm 3 lời khuyên để trở thành phiên dịch viên tiếng Trung giỏi từ chuyên gia!!! 

Nếu bạn muốn trở thành một phiên dịch viên tiếng Trung hội nghị hoặc bạn đang có nhu cầu sử dụng dịch vụ này hãy liên hệ với chúng tôi ngay để nhận được những khuyến mại cực kỳ hấp dẫn.